Sair Tjerita Siti Akbari
Sair Tjerita Siti Akbari

Sair Tjerita Siti Akbari

Sair Tjerita Siti Akbari ([ʃaˈir tʃeˈrita siˈti akˈbari]; juga dipanggil Sair Siti Akbari; Ejaan yang Disempurnakan: Syair Cerita Siti Akbari atau juga dikenali sebagai Siti Akbari [lower-alpha 1]) merupakan sebuah syair berbahasa Melayu yang dikarang pada tahun 1884 oleh Lie Kim Hok. Syair ini menceritakan usaha seorang wanita untuk memulihkan kuasa diraja suaminya setelah negara mereka ditakluki oleh Sultan Hindustan. Diadaptasikan daripada Sjair Abdul Maluk (1846) oleh Roorda van Eijsinga, biarpun kisahnya berasaskan bentuk syair Melayu tradisional, namun turut menerapkan unsur realisme Eropah untuk. Karya ini disambut hebat, dicetak semula tiga kali dan mendapat adaptasi filem pada tahun 1937.Ditulis dalam tempoh beberapa tahun dan dipengaruhi oleh kesusasteraan Eropah, Siti Akbari berbeza daripada syair awal penggunaannya tergantung dan penekanan kepada prosa dan bukan bentuk. Ia juga menggabungkan pandangan realis Eropah untuk mengembangkan perniagaan mereka berikutan genre, walaupun ia mengekalkan beberapa mercu tanda syair tradisional. pandangan kritikal telah menekankan pelbagai aspek cerita, mencari dalam kerja-kerja yang empati meningkat untuk fikiran dan perasaan wanita, panggilan untuk bahasa yang menyatukan di Hindia Timur Belanda (kini Indonesia), dan polemik mengenai hubungan antara tradisi dan kemodenan.Siti Akbari merupakan satu kejayaan komersial dan kritikal, melihat dua cetakan semula dan adaptasi filem pada tahun 1940. Apabila pengaruh Sjair Abdoel Moeloek ini menjadi jelas pada tahun 1920, Lie telah dikritik sebagai tidak asli. Walau bagaimanapun, Siti Akbari tetap menjadi salah satu syair yang lebih dikenali ditulis oleh seorang pengarang etnik Cina. Lie kemudiannya digelar sebagai "bapa kesusasteraan Melayu Cina".[1]